A Japanese font is necessary to display this Blog.
-------- (--) | Edit |
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
2007-02-28 (Wed) | Edit |
Street Musician 1 Street Musician 2
この頃は「ストリートミュージシャン」やら「お掃除」、「園芸作業」などの、いわゆる「Work Pad」で地道に稼がせてもらっています。(この期に及んでもまだ、リアルマネーをつぎ込むことに躊躇してます)

カジノやクラブのダンスパッドも楽しくて良いんですが、人が集中してる場所が多いせいか
表示や動作が変になったり、強制ログアウトさせられることが多いんで、最近は避けるように
しています。

某ショッピングモールでストリートミュージシャンしてるんですが、ショッピングモールなだけあって、ぼちぼち人が通ります。中には、1L$くれる人もいたりして…(で、Work Pad以外にも合計2L$の収入が)いや~、本当のストリートミュージシャンっぽいです。

その他にも、私のアバターがギター演奏してる姿(アニメのみ。音はたぶん出てない)を
しげしげと眺めていく人がいたり、ギターの入手方法を問いかける人がいたり。
一応、片言の英語で答えてみます。
このギターそのものにはアニメーションが付いてなくて、あくまでWork Padを始めないと
動かないんですけど、良かったのかな~??

その他にも、何かを「無くした~!」と嘆いてる人が居たり…
たぶんその何かは、後でLost foundかなんかいうフォルダーに戻ってくると思うんですが、(ショッピングモールだから、きっとそういう設定になってると思うのよ)それを教える前に、その人はテレポートして消えてしまったとです…。

そうこうしてるうちに、また話かけてくる人がいまして。

[14:32] ◎◎◎: hello
[14:32] You: Hi

って超簡単な挨拶の後、1L$もらっちゃいました。
…で。お礼を言ったらば、英語以外の言語で返事が…

[14:33] You: Thanks
[14:33] ◎◎◎: de rien

その方はすぐにテレポートでどっか行っちゃったので、会話はそこまででしたが。

後からチャット履歴を開いて内容を確認しつつ、翻訳サイトへ行くも…
ん?ドイツ語?いや、フランス語のようです。
う~ん…Google翻訳では、フランス語から日本語には直訳できないようなんです。
だもんで、フランス語→英語→日本語…という順で、無理矢理翻訳してみましたが。

de rien→of nothing→何もの

ん?ん?何だこれ~?…奇っ怪な翻訳結果になってます。
ただでさえ、英語→日本語約の時も妙な言葉遣いになるっていうのに…
伝言ゲームみたくなってて、元のニュアンスとは別もののような気が。

「どってことないよ!」って言ってたんだと、勝手に解釈する事にしました。
よし。
関連記事
スポンサーサイト
ジャンル [ オンラインゲーム ] : テーマ [ セカンドライフ ]
Comment
コメントを投稿する
URL:
Comment:
Pass:
秘密: 管理者にだけ表示を許可する
 
トラックバック
この記事のトラックバックURL
この記事へのトラックバック
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。